先輩社員の声

 

What is your job in company?
(担当業務を教えてください)

I'm responsible for conducting overseas sales demonstrations and training related to measurement and data analysis, as well as announcements and presentations at academic conferences and various other events held overseas. I go on overseas business trips about once every month or two.

(海外顧客向けのセールスデモや、測定やデータ解析に関するトレーニング、そして、海外で行われる学会や各種イベントでの発表やプレゼンテーションです。1~2ヶ月に1回くらいの頻度で海外へ出張しています。)

 

Are there any parts of your job that are especially difficult?
(仕事をする上で苦労している点はありますか?)

The sales demonstrations. They're really fun, but also difficult. If we're able to demonstrate best data using our instruments, we may be able to convince customers to purchase our instruments, otherwise, we may lose (to competitors). I feel a lot of pressure when I want to deliver the best date, but I also learn a lot through sales demonstrations. That helps me accumulate experience related to measurement skill and data analysis, which I consider an excellent opportunity to help my career to the next level. Also, when I have business trips to various countries for training and presentations at academic conferences, I have the opportunity to experience their cultures, languages, and people, which is a lot of fun.

There are many challenges in my, but none let any of them bring me down.

(セールスデモですね。デモは楽しいけれど、プレッシャーもあります。ベストデータが出せればお客様が装置を購入してくださるかも知れませんが、そうでなければ(競合に)負けてしまうこともある。そう考えるとプレッシャーに感じますが、セールスデモを通じて学ぶことも多く、測定やデータ解析に関する経験値が蓄積されて、次につながる良い機会だと考えています。また、トレーニングや学会発表などで色々な国に出張すると、その国の文化や言葉、人々の考え方に触れることができ、とても楽しいです。それぞれの仕事に大変な面はありますが、苦労だとは思っていません。)

 

It've been about two years since you joined the company. What are the biggest differences between here and your home in Taiwan?(入社して2年ほど経ちますが、故郷である台湾と比べて違うと感じたことはありますか?)

Taiwanese people tend to chat while they work together, but Japanese people are very quiet. I also find something unique in Japan, people greet each other (when passing through the hallways at the company) even if they don't know each other, and need to wear have uniforms. With regard to everyday life, the living expenses are higher than I expected, which was a bit of a shock.

(台湾の人は話しながら仕事をしますが、日本の人はとても静かです。そして日本では、知り合いではなくても(会社の廊下ですれ違ったときなどに)挨拶をすることや、会社に制服(ユニフォーム)があることが、台湾にはないユニークな点だと感じています。あと生活面では、生活費が思っていたよりも高くて驚きました。)

 

Do you have any advice for your juniors?
(後輩に向けて、何かアドバイスはありますか?)

ULVAC-PHI is an international company and welcome English speakers. When I can't communicate well in Japanese, others will try to communicate in English, and when I speak Japanese, people try their best to understand. If foreign country people are interested in Japanese culture and wants to work in Japan, ULVAC-PHI is a great choice. You also get many chances to visit other countries by business trip, so it's a great environment if that's the kind of career you pursue. To work in ULVAC-PHI, I'd say, do your best and enjoy yourself!

(アルバック・ファイは、英語が話せれば基本的には問題ないインターナショナルな会社です。もし、自分が上手く日本語を話すことができなくても、英語でコミュニケーションを取ろうとしてくれるし、日本語を話したときも理解しようとしてくれる。もし外国籍の人が日本の文化に興味があって、日本で働きたいと思うのであれば、アルバック・ファイは良いチョイスだと思います。さらに、他の国に行く機会も多く色々なチャンスがあるので、それを活かして働くにも良い環境だと思っています。もし私がアドバイスするとしたら「ベストを尽くして、楽しんでください!」ですね。)

hsunyun-02.png

※インタビュー内容は、取材当時(2018年3月)のものです。